Política y Economía
Las sesiones de la Legislatura de Córdoba serán traducidas a la Lengua de Señas
Se aprobó de forma unánime la obligatoriedad de contar con un cuerpo de intérpretes que desarrollen la tarea. Aplica a las transmisiones que se realicen a través de los canales oficiales de la Unicameral.
Por Redacción El Resaltador • 07/10/2021 08:00 • Tiempo estimado de lectura: 3 minutos
El pasado 23 de septiembre se celebró el Día Internacional de las Lenguas de Señas. Sólo unos días después la Legislatura de Córdoba sancionó la obligatoriedad de traducir en sus canales oficiales, las sesiones parlamentarias a la Lengua Argentina de Señas (LSA).
Fue durante la trigésima sesión ordinaria que presidió el vicegobernador, Manuel Calvo, con unanimidad de todos los bloques legislativos. Este proyecto fue iniciado por la legisladora Luciana Echevarría, quien comentó en el recinto sus particularidades y líneas generales.
Este tramo del debate de la sesión, contó con la participación de la intérprete Micaela Oyola, quien tradujo las instancias a la LSA. También estuvo presente en el recinto la subsecretaria de Discapacidad, Rehabilitación e Inclusión del Ministerio de Salud de la Provincia, Marité Puga.
En diálogo con El Resaltador, Luciana Echevarría comentó que «armamos un proyecto específico, la idea es también después hacerlo extensivo a los distintos poderes del Estado, no solamente la Legislatura. En su momento el año pasado el proyecto se había alcanzado a tratar, y se había despachado de palabra en la comisión de Derechos Humanos, pero se dilató todo esto en el tiempo y logramos que se aprobara este año».
Además, expresó que «en la oportunidad que tuvimos en la sesión de esta aprobación, aprovechamos para visibilizar y denunciar todas las situaciones de marginación y discriminación que todavía sufre toda la comunidad sorda. Recordemos que Argentina es prácticamente el único país de Latinoamérica que no tiene ni siquiera aprobada oficialmente la lengua de señas».
«Hay un desconocimiento muy grande de cuál es la realidad de las personas sordas, y también se sigue enfocando todo desde una mirada de la discapacidad». La legisladora añadió que el planteo que viene haciendo la comunidad sorda es que se aborden sus problemáticas «desde una perspectiva de derechos humanos, no pensarlo desde la discapacidad sino que son personas como cualquier otra, que tienen una identidad, una cultura y una forma de comunicarse propias. Y que por lo tanto lo que hay que garantizar es la accesibilidad de estas personas en todos los ámbitos».
En cuanto a la aprobación del proyecto puntualmente, Luciana Echevarría remarcó que «valoramos que haya sido por unanimidad, incluso pasó no sólo por la comisión de Derechos Humanos sino también por la de asuntos institucionales, y ahora tenemos que ver cómo se instrumenta».
La idea central es que no haya un sólo intérprete, sino un equipo de trabajo. El motivo es que no pueden estar más de media hora, por lo que se vuelve una necesidad que para las sesiones más largas se vean implicadas varias personas.
Sumado a esto, la legisladora señaló la importancia de que aquellos que piensan las políticas públicas «puedan conocer a fondo cuál es la situación que la comunidad sorda está viviendo y cuáles son sus dificultades».