Córdoba independiente
La novela Las malas, de Camila Sosa Villada, será traducida al inglés
Galardonado en 2020 con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, el libro -publicado en Argentina en 2019 por Tusquets- arribará al mercado angloparlante por la editorial estadounidense Other Press.
Las malas, la novela de la cordobesa Camila Sosa será traducida al inglés por la editorial estadounidense Other Press, luego de que la Agencia de Derechos de América Latina del Grupo Planeta evaluó las ofertas enviadas por seis editoriales de ese país, interesadas en el universo travesti que aborda la obra.
Galardonado en 2020 con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, el libro -publicado en Argentina en 2019 por Tusquets– arribará al mercado angloparlante, luego de haber sido traducido al francés, al alemán y al croata, mientras espera llegar a los lectores italianos y noruegos, y a Brasil este año, informó Paola Lucantis, editora de la obra. A modo de panorama, Lucantis señaló que la novela se publicó en España durante 2020 con mucho éxito, ya va por la tercera edición, mientras que «en Francia (Edition Métailié, con traducción de Laura Alcoba) y en Alemania (Suhrkamp, con traducción de Svenja Becker) salieron en enero de este año».
Por otro lado, la editora dijo que está prevista su publicación en «Italia y Noruega» y «en Brasil durante el otoño 2021, y hay tres editoriales suecas ofertando la traducción». Según Kit Maude, traductor del libro al inglés, «la obra no planteó grandes dificultades» al momento de la traducción, más bien consideró que «el hecho de que el escenario local sea retratado con tanto detalle y vivacidad solo realza la experiencia de la lectura».